Cái kim bọc giẻ lâu ngày cũng tòi ra
Direct English translation
A needle wrapped in rags will, after a long time, still poke out.
Equivalent English version
The truth will out
Giải thích tiếng Việt
Điều xấu hoặc sự thật bị che giấu kỹ đến đâu rồi cũng có ngày lộ ra. Cách nói có thêm hình ảnh “bọc giẻ” và từ “tòi ra” làm sắc thái cụ thể, gợi sự phơi lộ rõ ràng hơn.
English explanation
Wrongdoing or any carefully hidden truth will eventually come to light. This variant uses the image of being wrapped in rags and the wording “stick out,” giving a more vivid sense of something finally protruding into view.